Представляют интерес высказывания М.А.Максимовича, недаром именно он, известный украинский ученый, издал собрание украинских песен. В своем письме из Киева 22 апреля 1840 г. он пишет Зубрицкому, в 30-е гг. уже хорошо владевшему русским литературным языком - "только отдельные слова и обороты порой выдавали в нем галичанина: „Письмо Ваше для меня чрезвычайно было приятно во всех отношениях - и самый Русский язык, ежечасно здесь слышимый, становится чем-то новым, более внятным и родным, более красноречивым в Ваших устах, чем под пером наших немногих писателей... Возрождение Русской словесности в Червоной Руси есть явление утешительное... На каком бы ни писали языке Галичане, все равно, лишь бы писали они о своей Руси; но молодому - нынешнему и будущему поколению надо писать на своем родном языке... У нас, в Империи Руской, Руским языком стал Великорусский язык, которым и говорим, и пишем, и думаем, как языком общим, живое употребление и в Украине (в образованном классе народа) имеющем. Потому все, что у нас пишется по-Малорос-сийски, есть некоторым образом уже искусственное, имеющее интерес областной только... У нас не может быгь словесности на Южнорусском языке, а только могуг быть и есть на оном сочинения.. .Но для Русинов Австрийской Империи живой язык - Южнорусский; пора польского Я1ыка для них давно прошла; пора Великорусского языка для них еще не наступила. Потому весьма желательно, чтобы они подобно Вам усвоили себе Великорусский язык; но Ваша Червоноруская словесность - по моему мнению -должна быть на Вашем родном Русском языке, т.е. на Юж-иоруском... Ваши молодые писатели должны писать чистым Южноруским языком, какой представляется особенно в песнях и думах Украинских и Червоноруских" [68, с.25 - 26]. В 1839 г. Максимович писал в своей Истории древней русской словесности: ..Собственно Русским языком называется у нас теперь язык Великороссиян, которые сами себя зовут и в Малороссии называются собственно Русскими; народный же язык Южной Руси называется обыкновенно Малороссийским наречием... Но в Галиции и по сю пору тамошний язык не перестал называться просто языком Русским - тем именем, которое и всей Южно-Русской речи принадлежало исстари, которым называлась она первая, еще прежде чем ус-ноилось оно языку Великороссиян (как и самое имя Руси или Русской земли сперва принадлежало Киевской земле или Украине" [67, с.398]. В южнорусском языке, говорит далее Максимович, „можно различить, и то не очень резко, только два наречия: Восточное - Украинское или Малороссийское и Западное Галникое или Червонорусское" [67, с.400]. Позднее н письме к МЛ.Погодину Максимович скажет: „Южнорусский язык...состоит в двух наречиях: 1) Малороссийском, существующем издревле оба-полы Днепра на Украине, По-дольи,Волыни и в Северщине и 2) Червонорусском существующем издревле обои-пол Днестра в Галиции и в Карпа-iax" [69, с.7-8]. Заметим, что и доныне считается: „Современные диалекты украинского языка объединяются в три основные наречия: северное, юго-западное и юго-восточное лето в основу литературного украинского языка)" (БСЭ, и»д.З, т.26, с.595). В этих условиях подвигом „Русской Троицы", и прежде всего, Шашкевича было издание альма-нпха на родном языке с применением собственной фонетической транскрипции, употребленной по предложению
⇐ Предыдущая страница| |Следующая страница ⇒
|